Compartilhe | 
 

 Por que não uma tradução?

Ver o tópico anterior Ver o tópico seguinte Ir em baixo 
Ir à página : 1, 2, 3, 4  Seguinte
AutorMensagem
Victor_xD
Membro
Membro
avatar

Número de Mensagens : 117
Warn :
0 / 1000 / 100

Data de inscrição : 08/10/2009

MensagemAssunto: Por que não uma tradução?   Seg 28 Dez 2009, 11:49

Por que não fazer a tradução dos jogos para o português? É so arranja alguem que consiga por as letras no jogo e o resto traduz as palavras e passa elas pra essa pessoa que ira encaixar as palavras
Por que não? Nekopan


fallensoul aqui: corrigi o nome do tópico
Voltar ao Topo Ir em baixo
Ver perfil do usuário
Muon
Membro
Membro
avatar

Número de Mensagens : 185
Idade : 27
Localização : Porto Alegre
Warn :
0 / 1000 / 100

Data de inscrição : 10/01/2009

MensagemAssunto: Re: Por que não uma tradução?   Seg 28 Dez 2009, 12:12

Não é impossível. O problema é escolher o primeiro jogo pra traduzir, e entrar em um consenso sobre o que deve ser traduzido, e o que não deve.

Exemplo: Love Sign "Master Spark"

Não dá pra colocar fagulha mestra ali, pois o próprio nome original já é em inglês.

Exemplo: "Spellcard", "Border"

Spellcard viraria o que? Carta Encantada?

Border of viraria fronteira entre?

Muitas vezes iamos ter que ir atrás do original em japones desses termos mais complicados, e alguns podem querer traduzir direto do japones ao invés do ingles.

Como projeto de comunidade, não sei até onde as pessoas iam querer colaborar. E o quão util traduções para o português dos jogos vão ajudar a popularizar touhou nos paises que falam lingua portuguesa. E qual jogo seria o mais popular caso fosse traduzido para o português, muitos tem suas preferencias pessoais.
Voltar ao Topo Ir em baixo
Ver perfil do usuário
suricate que te bate
Moderador
Moderador
avatar

Número de Mensagens : 1472
Idade : 77
Localização : Hakuna Matata
Warn :
0 / 1000 / 100

Data de inscrição : 04/08/2008

MensagemAssunto: Re: Por que não uma tradução?   Seg 28 Dez 2009, 12:43

Porque é perda de tempo?

(Além dos motivos citados pela Muon, tem mais outros).

_________________
MyAnimeList
MyFigureCollection (Tsuki-board)
Sweet Pan
My Desktop!

Dicas de O2Jam e roubar na praça de alimentação, consulte-me.

Neversleep no MSN escreveu:
Igor - NS diz:
vey
Igor - NS diz:
joguei MGS4 online hoje
Igor - NS diz:
é tipo sexo tá ligado
Igor - NS diz:
só que melhor
Voltar ao Topo Ir em baixo
Ver perfil do usuário
Neotank
Membro Veterano
Membro Veterano
avatar

Número de Mensagens : 752
Idade : 24
Localização : Voile Magic Library
Warn :
0 / 1000 / 100

Data de inscrição : 15/08/2008

MensagemAssunto: Re: Por que não uma tradução?   Seg 28 Dez 2009, 12:49

Além disso, teriamos que encontrar alguém que consiga editar as coisas dentro do jogo, e normalmente frases em português são muito mais extensas que as em inglês...
Voltar ao Topo Ir em baixo
Ver perfil do usuário
Baka-Otaku
Membro
Membro
avatar

Número de Mensagens : 17
Idade : 18
Localização : Em frente ao PC '-'
Warn :
0 / 1000 / 100

Data de inscrição : 26/08/2009

MensagemAssunto: Re: Por que não uma tradução?   Seg 28 Dez 2009, 13:22

Se for traduzir, só vai ser as conversas mesmo, pois como a Muon disse, se mudar os nomes dos Spellcard(e também Spellcards para carta encantada), vai ficar muito tosco o.o"
Mas existe os noobs e crianças(oia eu aqui e.e) que não entendem inglês e gostariam de saber o que elas falam naqueles diálogos, basta-se só traduzir os diálogos não? '-'

Off - Parece que eu fui mal vindo no Ice Cream ._.

Edit: E também achar alguém que sabe editar o texto no jogo é tenso
Voltar ao Topo Ir em baixo
Ver perfil do usuário
Bini
Admin
Admin


Número de Mensagens : 712
Idade : 25
Localização : Porto Alegre
Warn :
0 / 1000 / 100

Data de inscrição : 26/07/2008

MensagemAssunto: Re: Por que não uma tradução?   Seg 28 Dez 2009, 13:38

É mais prático criar um arquivo de texto com as traduções e botar em um lugar tipo wikipt, se forem fazer.
Voltar ao Topo Ir em baixo
Ver perfil do usuário http://touhoubrasil.forum5.info
Bahamaut
Membro
Membro
avatar

Número de Mensagens : 149
Idade : 36
Localização : Aqui ó aqui..tá vendo não ?
Warn :
0 / 1000 / 100

Data de inscrição : 22/04/2009

MensagemAssunto: Re: Por que não uma tradução?   Seg 28 Dez 2009, 13:41

Não é uma má ideia desde que se resuma só a tradução da história e das conversas ..traduzir qualquer elemento do jogo como graze,magia e etc, não será bem vindo por 99,9% dos Fã de Touhou

Achar tradutores é facil, mas como disse Baka-Otaku "achar alguém que sabe editar o texto no jogo é tenso"
Voltar ao Topo Ir em baixo
Ver perfil do usuário
fallensoul
Moderador
Moderador
avatar

Número de Mensagens : 1434
Idade : 26
Localização : Sky of Gensoukyou
Warn :
0 / 1000 / 100

Data de inscrição : 31/07/2008

MensagemAssunto: Re: Por que não uma tradução?   Seg 28 Dez 2009, 13:49

Acho que só não foi feito porque ninguém se disponibilizou a fazer, até agora.

Pois eu mesmo sou a favor de patch para potuguês dos jogos. Só não manjo das traduções.



Além do mais, se é muito mais prático criar no Wiki, por que não foi feito até agora?
Eu mesmo respondo.
Ninguém se disponibilizou/responsabilizou pra fazer.
Tanto que, se tivesse a tradução do script no Wiki, seria muito mais fácil fazer a tradução nos jogos.
Só pra constar, algumas dos patchs pra inglês dos jogos foram simplesmente copicola do Wiki.
Não foi exatamente alguém que sabia japonês e tal. Tal pessoa simplesmente pegou o texto do wiki e usou algum programa aí pra editar os textos do jogo.

Whatever.
Voltar ao Topo Ir em baixo
Ver perfil do usuário
fallensoul
Moderador
Moderador
avatar

Número de Mensagens : 1434
Idade : 26
Localização : Sky of Gensoukyou
Warn :
0 / 1000 / 100

Data de inscrição : 31/07/2008

MensagemAssunto: Re: Por que não uma tradução?   Seg 28 Dez 2009, 13:53

Bahamaut escreveu:
Não é uma má ideia desde que se resuma só a tradução da história e das conversas ..traduzir qualquer elemento do jogo como graze,magia e etc, não será bem vindo por 99,9% dos Fã de Touhou

Achar tradutores é facil, mas como disse Baka-Otaku "achar alguém que sabe editar o texto no jogo é tenso"


Faz como no patch de PoFV. lol
Tem a versão "Komachi é uma shinigami" e a versão "lolmachi é uma grim reaper".
Voltar ao Topo Ir em baixo
Ver perfil do usuário
ChaosReyd
Membro Veterano
Membro Veterano
avatar

Número de Mensagens : 560
Idade : 27
Localização : 幻想郷
Warn :
0 / 1000 / 100

Data de inscrição : 24/02/2009

MensagemAssunto: Re: Por que não uma tradução?   Seg 28 Dez 2009, 14:03

Eu ja tentei traduzir os textos das falas de EoSD, mas o grande problema foi tentar transformar em arquivo .dat, exportar os arquivos é facil, mas importar é tenso '-', não sei fazer.

A idéia é:

Traduzir somente as falas(e algumas descrições)
Manter o nome das spellcards em ingles
Não fazer traduções iguais de animes dublados em port
Menu em português(muitos acho que preferia ingles, mas vamos ver)
NÃO MUDAR O NOME DO JOGO>.<(o que muitos animes dublados fazem)
Comentários do tiu ZUN em port(sobre as spellcards de IN e das musicas)

Pelomenos era uma idéia boa, mas deixei de lado o pojeto pelo simples motivo de que não consegui importar para arquivo .dat TT___TT

Estou a favor em traduzir tambem /o/
Voltar ao Topo Ir em baixo
Ver perfil do usuário http://chaosreyd.blogspot.com/
fallensoul
Moderador
Moderador
avatar

Número de Mensagens : 1434
Idade : 26
Localização : Sky of Gensoukyou
Warn :
0 / 1000 / 100

Data de inscrição : 31/07/2008

MensagemAssunto: Re: Por que não uma tradução?   Seg 28 Dez 2009, 14:17

Manter em inglês nome de spellcard...

Muito americanismo pro meu gosto.
Certo que tem muita coisa que foi criada em inglês mesmo (Master Spark, exemplo clássico - mas eu ainda acho que "Via Láctea" soa tão ou mais awesome quanto "Milky Way"... "Horizonte de Eventos" então <3 -) então, provavelmente, deve ser deixado em inglês, mas acho que a preferência é manter as referências culturais japonesas em japonês (nome de locais, espécies de youkais e outros seres sobrenaturais, entre outras coisas) e traduzir a maioria das coisas.
Exemplo são alguns spellcards que certamente pode-se traduzir para português o nome (Virtude do Deus Vento/Montanha de Fé, exemplo), afinal o nome original deles é em japonês. Não tem porquê manter em inglês.
Voltar ao Topo Ir em baixo
Ver perfil do usuário
Bahamaut
Membro
Membro
avatar

Número de Mensagens : 149
Idade : 36
Localização : Aqui ó aqui..tá vendo não ?
Warn :
0 / 1000 / 100

Data de inscrição : 22/04/2009

MensagemAssunto: Re: Por que não uma tradução?   Seg 28 Dez 2009, 14:22

Como eu disse ..eu acho q é uma boa ideia, mas não temos coisas mais importantes para fazer como atualização da Wikia ou mesmo tradução de mangas e musicas.?. afinal os americanos estao anos luz na nossa frente e aqui temos pessoas que sabem japones..entao podemos ter um material na nossa lingua como uma qualidade superior a qualquer um tirando o Japones claro...a ideia de tradução do jogo teria que ficar de preferencia pra um futuro proximo, mais ou menos quando acharmos alguem q saiba editar dentro do jogo (Patch)..no momento a ideia do joao é muito boa ..fazer a tradução e jogar na nossa wikia

bom essa é minha opinião!!
Voltar ao Topo Ir em baixo
Ver perfil do usuário
fallensoul
Moderador
Moderador
avatar

Número de Mensagens : 1434
Idade : 26
Localização : Sky of Gensoukyou
Warn :
0 / 1000 / 100

Data de inscrição : 31/07/2008

MensagemAssunto: Re: Por que não uma tradução?   Seg 28 Dez 2009, 14:29

Bahamaut escreveu:
Como eu disse ..eu acho q é uma boa ideia, mas não temos coisas mais importantes para fazer como atualização da Wikia ou mesmo tradução de mangas e musicas.?
Não vejo como tradução de mangas e músicas(?) seja mais importante que a dos jogos. Os jogos são a alma da série.

Citação :
a ideia do joao é muito boa ..fazer a tradução e jogar na nossa wikia
Seria a primeira parte pra se fazer a tradução dos jogos. Depois disso, só colocar dentro dos jogos de alguma forma.
Mas, vale relembrar que já se tentou começar isso, mas por falta de tempo/vontade/qualquer coisa das pessoas que estavam editando o Wiki (eu, inclusive), não foi concluído... acho que posso dizer que não foi nem começado direito.



Anyway. João. <---
Voltar ao Topo Ir em baixo
Ver perfil do usuário
Muon
Membro
Membro
avatar

Número de Mensagens : 185
Idade : 27
Localização : Porto Alegre
Warn :
0 / 1000 / 100

Data de inscrição : 10/01/2009

MensagemAssunto: Re: Por que não uma tradução?   Seg 28 Dez 2009, 14:33

Outro dia, eu esbarrei nisso aqui por acaso...

http://images4.wikia.nocookie.net/touhou/images/7/76/Th0x_tools-src.zip
Voltar ao Topo Ir em baixo
Ver perfil do usuário
Mordon
Membro Veterano
Membro Veterano
avatar

Número de Mensagens : 305
Warn :
0 / 1000 / 100

Data de inscrição : 20/07/2009

MensagemAssunto: Re: Por que não uma tradução?   Seg 28 Dez 2009, 14:51

perguntei em outro topico se fazer traduçoes vai realmente resultar em algo, antes de ter a resposta nao vou fazer nada.

quanto a traduçao dos jogos tem q ver se nao é trabalhoso demais. traduzir é facil, mas colocar no jogo geralmente gera varios problemas como fonte, se vai caber no dialog box ou nao, etc.
Voltar ao Topo Ir em baixo
Ver perfil do usuário
brocoli
Moderador
Moderador
avatar

Número de Mensagens : 1684
Idade : 27
Localização : ∃brocoli∊((Terra)x(Web))
Warn :
0 / 1000 / 100

Data de inscrição : 15/09/2008

MensagemAssunto: Re: Por que não uma tradução?   Seg 28 Dez 2009, 14:55

Tools pra hackear touhou é o que não falta. Não é nem um pouco complicado fazer isso, só precisa de um pouco de tempo, e cipah paciencia de ir procurar alguém como o Mauve. Tem inclusive tópicos sobre tradução para outras línguas nos fóruns de gensokyo.org e no shrinemaiden.

Eu inclusive poderia ajudar um bocado nesse ponto. Mas qualquer esforço desse tipo é inútil enquando não tivermos os script inteiro traduzido no Wiki, poderia ser do inglês mesmo, mas com pelo menos revisão de alguém que leia japonês.

Outra coisa que teria que ser discutida é o quanto a tradução vai ser PT-Br e quanto vai ser PT. Poderia ser bom fazer ambas, mas às vezes tem diferenças suficientes in-game pra valer a pena fazer as duas.
E finalmente precisaríamos decidir que nomes manter, que nomes traduzir, como a Muon mencionou. "Master Spark" precisa ser em inglês, tanto quanto "Spellcard"... mas "border" precisamos de uma tradução boa por exemplo. Isso é meio complicado pq quase todo mundo aqui tem inglês praticamente como segunda língua, e qualquer coisa que não estejamos acostumados vai parecer ruim até que nos acostumemos. Pra isso precisamos de alguém que não sabe inglês, pra falar se ficou legal ou não. Além é claro de alguém que tenha muito vocabulário, pra conseguirmos traduções boas (mas isso também dá pra resolver tendo muita gente).
(Sobre "boundary", esse eu pensei por um bom tempo já, provavelmente a melhor tradução seria "divisa", senão teria que ser algo como "fronteira", "limite" ou "bordo" mesmo.)

@fallen > português geralmente tem frases mais longas, mas também dá pra comprimir mais. Mas realmente, isso é o maior problema. Não sei se é possível aumentar o número de boxes de diálogo, mas é capaz que sim. (Sei que nos extra stages midboss não dá, e ficaria ruim, mas tenho a impressão que pelo menos em uma das engines é possível (não sei se na nova ou não) )
Precisamos perguntar isso nos fóruns americanos.

_________________


Species: Johnny/Spike player
Occupation: Stalking Convidado

TouhouWiki Pt
HTS palette editor
Desafio Danmaku!
Voltar ao Topo Ir em baixo
Ver perfil do usuário
Thai
Membro
Membro
avatar

Número de Mensagens : 110
Idade : 21
Localização : Algum lugar remoto de Gensokyo
Warn :
0 / 1000 / 100

Data de inscrição : 21/10/2009

MensagemAssunto: Re: Por que não uma tradução?   Seg 28 Dez 2009, 15:02

uma tradução seria boa. o foda seria conseguir alguem q saiba mexer nisso. mas algumas coisas teriam q ser mantidas em português, como o nome das músicas, spellcards e o nome do jogo em sí.
Voltar ao Topo Ir em baixo
Ver perfil do usuário
EvilHairBrush
Membro Veterano
Membro Veterano
avatar

Número de Mensagens : 484
Idade : 23
Localização : Under your bed ~ :3
Warn :
0 / 1000 / 100

Data de inscrição : 19/08/2009

MensagemAssunto: Re: Por que não uma tradução?   Seg 28 Dez 2009, 15:09

O Embodimento do Diabo Vermelho [como se traduz Embodiment anyways?]
A Flor de Cerejeira Perfeita
Noite Interminável [Imperishanável? DX]
Tiro à Bala [lolwat]
Phantasmagorial da Vista de Flores [wtf é Phantasmagoria anyways?]
Montanha da Fé
Animismo Subterraneo
Objecto Fantástico Indefinido

Sem contar com os fighting. É bastante deprimente, agora uma coisa que eu gostava de fazer era uma fake-sub ou assim, :3 tornar o jogo mais cómico, >D
Voltar ao Topo Ir em baixo
Ver perfil do usuário
Thai
Membro
Membro
avatar

Número de Mensagens : 110
Idade : 21
Localização : Algum lugar remoto de Gensokyo
Warn :
0 / 1000 / 100

Data de inscrição : 21/10/2009

MensagemAssunto: Re: Por que não uma tradução?   Seg 28 Dez 2009, 15:09

Embodiment = Personificação,
creio eu
Voltar ao Topo Ir em baixo
Ver perfil do usuário
Thai
Membro
Membro
avatar

Número de Mensagens : 110
Idade : 21
Localização : Algum lugar remoto de Gensokyo
Warn :
0 / 1000 / 100

Data de inscrição : 21/10/2009

MensagemAssunto: Re: Por que não uma tradução?   Seg 28 Dez 2009, 15:10

E acho q shoot seria mais no sentido de "fotografar"
Voltar ao Topo Ir em baixo
Ver perfil do usuário
Mordon
Membro Veterano
Membro Veterano
avatar

Número de Mensagens : 305
Warn :
0 / 1000 / 100

Data de inscrição : 20/07/2009

MensagemAssunto: Re: Por que não uma tradução?   Seg 28 Dez 2009, 15:10

nomes das musicas e spell cards em portugues vai ficar.. bizarro. principalmente pq vai ter coisas como master spark em ingles misturado. tudo bem q master spark é original, mas nao seria melhor traduzir tambem? fagulha/faísca mestra nao é tao ruim lol
Voltar ao Topo Ir em baixo
Ver perfil do usuário
Thai
Membro
Membro
avatar

Número de Mensagens : 110
Idade : 21
Localização : Algum lugar remoto de Gensokyo
Warn :
0 / 1000 / 100

Data de inscrição : 21/10/2009

MensagemAssunto: Re: Por que não uma tradução?   Seg 28 Dez 2009, 15:12

Fantasy Seal ficaria bem interessante... Selo da Fantasia (?)...
Voltar ao Topo Ir em baixo
Ver perfil do usuário
EvilHairBrush
Membro Veterano
Membro Veterano
avatar

Número de Mensagens : 484
Idade : 23
Localização : Under your bed ~ :3
Warn :
0 / 1000 / 100

Data de inscrição : 19/08/2009

MensagemAssunto: Re: Por que não uma tradução?   Seg 28 Dez 2009, 15:17

Thai escreveu:
Embodiment = Personificação,
creio eu

Odeio-me.

EoSD BGM:
Vermelho para além de um Sonho Encarnado [wat]
Uma alma tão vermelha quanto uma cereja do chão [..}
Aparições Espiam a Noite
Elfo Lunático (?)
Filha Maria Rapaz Amada (?)
Casa de chá de Shaghai ~ Chá Chinês
Alice de Shaghai de Meiji 17
Voile, a Biblioteca Mágica
Rapariga Trancada ~ O Quarto Secreto da Rapariga
A Empregada e o Relógio de Bolso de Sangue
Relógio Lunar ~ Luna Dial
A Jovem Descendente de Tepes
Sapatos(?) para a Rainha Morta
O Festival Centenário para as Raparigas Mágicas
U.N Owen era ela ?
Vermelho para além de uma Eternidade (?)
Qualquer coisa Vermelha ~ Sonho do Este

Por favor não, ;_;
Voltar ao Topo Ir em baixo
Ver perfil do usuário
Mordon
Membro Veterano
Membro Veterano
avatar

Número de Mensagens : 305
Warn :
0 / 1000 / 100

Data de inscrição : 20/07/2009

MensagemAssunto: Re: Por que não uma tradução?   Seg 28 Dez 2009, 15:20

embodiment = encarnação, incorporação, personificação
imperishable = imperecível, interminável, inacabável
shoot the bullet = fotografe a bala/o tiro/o projétil (shoot tambem é atirar/disparar, deve ser um trocadilho do zun)
phantasmagoria = fantasmagoria (/goría/) mesmo. "sucessão complexa de cenas em constante mutação, vistas ou imaginadas (como pelo efeito de drogas)."
Voltar ao Topo Ir em baixo
Ver perfil do usuário
ChaosReyd
Membro Veterano
Membro Veterano
avatar

Número de Mensagens : 560
Idade : 27
Localização : 幻想郷
Warn :
0 / 1000 / 100

Data de inscrição : 24/02/2009

MensagemAssunto: Re: Por que não uma tradução?   Seg 28 Dez 2009, 15:23

Eu não acho legal em traduzir o nome do jogo, tipo, o Touhou tem o titulo longo, exemplo

Touhou Koumakyou ~Embodiment of Scarlet Devil~

esse é o nome original sem tradução, então eu penso em NÃO mudar, mas no caso dos nomes das musicas, dai complica um pouco, eu sugiria manter os que ja estão em ingles(não traduzido) e os que estão em jap mudar pra port(dai vê como é o nome traduzido no path ingles e ver qual a melhor tradução)
Voltar ao Topo Ir em baixo
Ver perfil do usuário http://chaosreyd.blogspot.com/
Conteúdo patrocinado




MensagemAssunto: Re: Por que não uma tradução?   

Voltar ao Topo Ir em baixo
 
Por que não uma tradução?
Ver o tópico anterior Ver o tópico seguinte Voltar ao Topo 
Página 1 de 4Ir à página : 1, 2, 3, 4  Seguinte
 Tópicos similares
-
» [Comentários][SCANS] Tradução das revistas de Abril
» Três maneiras de dizer"Eu te amo"
» [TW-DRAMA] Meteor Garden
» [DISCUSSÃO] Top 10:Musicas asiáticas que não me saem da cabeça.
» Tradução

Permissão deste fórum:Você não pode responder aos tópicos neste fórum
TouhouBrasil :: Gensokyo :: Geral-
Ir para: